你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。; l/ i- Y: U- H( |4 n
7 S+ ?/ e0 o( \# _0 h
我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。9 J& j; s) Z3 H9 j- |: R4 V' W% o$ }
o0 d* c3 }6 P" {" `+ P6 M. y
我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!- @/ N# e, V' h/ d; @. l5 P
8 P7 c, e( o: W& F% [+ u7 e7 n4 ~
这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。
- V& t* r j6 K
( X3 w: v7 h% c8 |+ W# d 于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
4 a5 o0 z8 {1 b# t! Y5 E6 u' z4 ]0 |5 @# {8 s/ Q5 A
领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。
8 ^7 a: M( s8 R6 ]7 r' H9 ]: k' M
我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"
( p3 v0 j% l1 r- }5 f ……1 d% @" Z* f x& {& M( N
现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人
5 O7 K; i* A: m4 U% _, n, s
" s' W( s9 m% X: Q4 l, [9 n- G |