你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。3 P: t$ D$ g: G: ~- g
9 d1 }2 [- s9 N, e4 n: E7 r7 p 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。3 T1 B. u5 w# l& \: M2 u! I
) q; I, G4 W; I9 W# | 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!
6 ]% h/ b0 ?9 X. o5 k; ]5 W; s4 G: |+ ^2 K! P
这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。6 N9 ` H/ |5 N/ S% W
Q3 s+ S2 |# ~ g% a" ^& }5 C L 于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
6 S; x1 R/ [( J8 W7 [9 ?4 y0 k- o. d# S- d, J
领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。. Y" s& e$ H3 P! ]
8 z, f! {, W9 C 我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"
3 d. @) X1 p) _+ ~ ……
0 O( Z$ L- S- u 现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人
0 i6 J6 x" y9 n6 r! |' I
- E1 [4 A5 F$ c! i p; ?, `* }8 o |