你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。# Q: n2 ?6 N' b
8 P. f- _7 c' T1 V% u2 Z* D
我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。: T; z/ e1 J0 D; x; |
; B* T( v; M3 M! i# ]4 K 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!( v6 G, ?0 q4 o: s
% r; w7 x5 n5 V* d- q* q, A 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。
& W8 J7 Z: K& I+ e; I9 S- n" a1 _$ o. {* j W9 V
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
1 C/ m/ A2 D7 c" Q7 ` Q0 T$ Z
, y: M5 G7 b" g& T 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。2 c& i+ c1 V2 |5 l4 ?2 G* s
\* N6 g- z) u3 s! c
我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"
( r( w) k o: T o' Z ……
. O7 m: W; e9 l% {, O z 现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人
3 b; b5 [* Z0 i5 Z- G1 t" b* `! s
|