公文“口吻”漫谈发后
$ s( J# M/ X$ ~- [/ z, V9 H, _; J }! C) q" x3 ~2 P8 n
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
0 b h: H; u" z; V2 U# m, n8 Q. @" L& q% m& P
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。% f4 i! z8 R: M! N- U; ^, T
/ ?1 }# h* T1 G+ I9 q( y 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
1 h5 @3 h) m A/ F" S$ \
o( m% o( u6 \; E! N 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
' M" Q! d& v( y# U: o6 f1 F/ L3 Q7 W7 Y* n- ~" U5 h
一读' w" ]; Q& ~8 [3 j, _
2 |$ D( L6 |+ {' }8 h 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
# O$ G- `0 \4 B( k, J: ?& E6 J# E3 R$ f& T' F7 O: b9 T
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。. V8 ` n5 \5 B. \3 r
8 B$ [8 g2 G9 x9 v. v2 L0 f; i" e. l 再读) q* @/ x1 x7 D8 S
7 b* f. t2 L& m2 L& v4 ?, d
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
, R' E8 ?" R4 s# n% v/ p$ o! V, W7 P8 V0 `
2014.5.7中午于长安茅庐% ]/ h0 a/ W, D$ i5 }
0 G8 _. |6 n9 o( ]
|