公文“口吻”漫谈发后& F- C8 \2 c" y9 n7 q ?6 l% E
/ C( |5 ]+ Q- B, u- ~% }2 b 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
$ i3 p; E2 \6 y. V; o: c8 }. J5 F4 S1 ?2 K. }. |/ p% N
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
: [" D" {" L4 I; d1 Q0 e2 W
' z" t$ `' c {% D; S3 W7 o 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。; S( N6 [6 H" V
" {' y, s/ P0 C: ~ g. t0 v 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
1 g7 m# {8 `: Y5 p/ \) F5 n; W, s0 E: f
一读
# k$ C: a! B" v R) }6 c/ p, A7 p2 M% A) [
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
% F4 Y% u& W3 m1 m" V7 A3 S$ ^# v+ o; |- p' i- V1 n
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。& H5 |3 J' m/ K4 M7 |0 M0 w
) | n$ [& x6 Q+ U" H 再读% b0 G% Y) h% `/ G
7 v: p& `! ]) g1 E% t! U 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。# x8 X7 h* n8 ]; O/ K4 i0 E
8 B( v9 c% M, P h 2014.5.7中午于长安茅庐
: J& x7 w. M6 o% ?4 J! C
$ C, m* ]' W& k6 a, m. o |