公文“口吻”漫谈发后
# ?9 A" ^; X& i' R( W6 ~( K% o6 {' J7 o$ z* J9 U
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。2 u8 v$ y4 _7 g. R
* S; T& h9 D2 r
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
# i$ b+ {( H$ e- U* b7 k: T; y/ N# S% e2 E- a1 {1 |' J
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。. H; K/ A% c [# d" g9 N
: @: Y" b4 g' P' M 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。0 w3 u P$ _1 u; U
7 ]2 Y/ L1 s6 g4 w, n- }, o- @ 一读
0 } y3 o" p) {& S- I3 i/ ^
! d8 ^. L) \" j5 u( k, P2 p+ h0 }6 B 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
- E3 t+ i8 f/ {+ k9 I1 v8 M
4 `$ N# x. S5 o, H2 P* T 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。+ K4 t& Z0 L# H. k
: S Y2 z4 e1 X) p- k
再读
8 }; z# {0 m; g# Z6 t/ E' c# i( t
% J3 U4 P0 ]6 v( L, |, M' f2 O+ ]' @ 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。- D# {7 c& t' F9 v4 A3 e9 |
5 E. Y; N- U7 U) q* g1 Y8 v 2014.5.7中午于长安茅庐
7 F% t* Q5 K; M# A2 u- K
7 o5 @, w: A2 @7 B1 e |